Suur rõõm on teile teatada, et lõpuks on valminud uus koguduse kodulehekülg. Selle leiate aadressilt toomkirik.ee
Kuna uus kodulehekülg on väga mitmekülgne ja pakub kõike infot koguduse kohta, lõpetame selle blogi. Samas püsib see muutumatult veel mõnda aega üleval, et huvilised saaksid vanemaid postitusi lugeda (näiteks varasemaid päevalaule).
Aitäh kõigile huvilistele, kes te koguduse blogi lugemas käisite. Kohtumiseni uuel koguduse kodulehel!
EELK Tallinna Piiskopliku Toomkoguduse blogi
laupäev, 1. oktoober 2011
Päeva laul (2.10.11)
16.
pühapäev pärast nelipüha
Päeva
teema: Jumala
hoolitsus
Päeva
evangeelium: Lk 10:38-42
Päeva
juhtsalm: Heitke
kõik oma mure Tema peale,
sest
Tema peab hoolt teie eest! 1Pt
5:7
Päeva laul:
MIKS
KUI PAGAN, INIMENE-KLPR 357
Sõnade
autor: Laurentius
Laurenti
(1660-1722)
Tõlkija:
teadmata
Viisi
autor: Johann
Georg Ebeling
(1637-1676)
Jeesus
õpetab, et Jumalasse uskuv inimene ei pea tundma muret iga asja
pärast. Taevane Isa kannab tema eest hoolt ja aitab otsida seda, mis
on tähtsaim – Jumala riiki ja Tema õigust.
Heida Issanda
peale oma koorem, ja Tema hoolitseb sinu eest,
kõlab päeva psalmi antifon (Ps 55:23). Nõnda vabastab Jumal
inimese tegema head oma ligimesele ja aitab meeles pidada Jeesuse
sõnu: „Õndsam on anda kui võtta!“ Päeva palves palume Loojat,
kes kannab hoolt oma loodu eest:
Aita
meil jätta oma väikesed ja suured mured Sinu kätte
ning
Sind usaldades taotleda ennekõike Sinu riiki.
Päeva
laulu sõnum on lihtne ja selge: erinevalt asjatult muretsevaist
paganaist võivad kristlased, kes Jumala armuriiki ülemaks peavad,
loota kõiges Tema peale ja rõõmsalt tänumeeles usaldada Loojat.
Miks
kui pagan, inimene, häda sees homse eest oled mureline?
Mis
sind raske mure aitab?
Jumal
see vaiksesti sind, kui nälg on, toidab.
Ei
ta sind või jätta jälle aitmata, siis kui sa loodad Tema peale.
Meil
on õiget usku vaja!
Jumalast,
kes kinni hakkab, ei jää ta abita,
rahus
valvab, magab. KLPR 357
Laulu
sõnade autor Laurentius
Laurenti(i) (mõnedes allikates ka Lorenz Lorenzen), viljakas
pietistlik
laululooja, sündis Husumis (Schleswig) jõuka ja muusikalembese
kodanlase peres.
Pärast
muusikaõpinguid Kielis sai temast 1684. a. Bremeni toomkiriku kantor
ja muusikadirektor, kus ta töötas ühtekokku 38 aastat kuni oma
surmani. Tema pietismist mõjutatud lauludest on 150 trükitud. Neist
olulisim on kogumik „Evangelia melodica“ (1700), mis sisaldab
pühapäevastele evangeeliumiperikoopidele loodud laule.
Saksa
praegusesse lauluraamatusse Evangelisches
Gesangbuch on
jäänud Laurenti’lt vaid kaks laulu: „Ermuntert euch, ihr
Frommen“ (EG 151, Oh
ärka, usklik rahvas KLPR
177) ja ülestõusmispühade laul „Wach auf, mein Herz, die Nacht
ist hin“ (EG 114, Mu
süda, ärka virgu, meel
KLPR 111).
Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus
on lisaks neile kahele veel
kaks Laurentius
Laurenti laulu: äsja (29. septembril) möödunud peaingel Miikaeli
ja kõikide inglite päeva, kodusemalt nn laste ja inglite püha ehk
mihklipäeva laul Kõik
inglid taeva valguses
(KLPR 150, saksa keeles „Die Engel, die im Himmelslicht“) ning
tänase pühapäeva päeva laul
Miks kui
pagan, inimene
(KLPR 357, saksa keeles „Warum willst du doch für morgen“), kust
pärineb ka sageli söögipalvena kasutatud salm :
Kas
on linnukesel muret,
kust
ta saab, mis ta sööb?
Kas
ta nälga sureb?
Tema
loodab Looja peale,
hüppab
seal oksa peal,
rõõmsalt
tõstab hääle.
(KLPR 357:4)
Seesama
laulusalm on Eestimaal hakanud elama muust laulust eraldi oma elu
ning lisaks lauluraamatus olevale Johann Georg Ebelingi
koraaliviisile lauldakse seda üha sagedamini regilaulule sarnasel
eesti rahvaviisil. Ilma sõnade autorile üldse viitamata on see salm
rahvaliku regilauluna trükitud nii Eesti
baptistide-metodistide-nelipühilaste laulukogumikus Vaimulikud
Laulud (nr. 587,
Tallinn 1997) kui ka oikumeenilises noortelaulikus OIKU
(nr. 217, EKN 2003).
Laulu
tõlkija on
teadmata. Tänase pühapäeva päeva laulu Miks
kui pagan, inimene
(KLPR 357) võib eestikeelsena leida juba nn Vanast
Lauluraamatust
(1741, 1829. aasta kordustrükis nr. 295). Seal ja ka 1892. aastal
trükitud Vana
Lauluraamatu
täiendustega kordustrükis (nr. 171) on see Laurentius Laurenti laul
17-salmilisena! Kahe salmi võrra lühendatuna (ära jäetud salmid
12 ja 16) seisab laul 1864. aasta nn proovilauluraamatus (nr. 159).
Uus
Lauluraamat
(1899/1900) sisaldab ühtekokku 8 Laurentius Laurenti lauluteksti,
teiste hulgas laulu Miks
kui pagan, inimene
(ULR 503). Selles raamatus on laul aga poole lühem ehk 7-salmiline
(Vana Lauluraamatu
salmidest ära jäänud salmid 4, 5, 9-14, 16 ja 17), millest edasi
Kiriku Laulu- ja
Palveraamatusse on
jõudnud 6
salmi ehk kõik peale viimase.
Kui
võrrelda laulu vastavaid salme Vanas
Lauluraamatus ning
Kiriku Laulu- ja
Palveraamatus,
võime rõõmuga tõdeda, et selle Laurentius Laurenti laulu
eestikeelsed sõnad on säilinud praktiliselt muutumatuna ligi kolm
sajandit ning on sellisena arusaadavad ja kõnekad tänaselgi päeval!
Laulu
viisi autor Johann
Georg Ebeling, saksa muusik ja teoloog, sündis ja kasvas Lüneburgis
sealse mitmekülgse muusikamaailma keskel. Pärast teoloogia õpinguid
Helmstedti ülikoolis leidis ta Braunschweig-Lüneburgi hertsogis
Christian Ludwigis toetaja oma erakordsele muusikaandele ning võttis
mõnda aega osa Hamburgi Collegium
Musicum’i
tegevusest. 1662. aastal siirdus ta kantoriks Berliini Püha Nikolai
kirikusse, kus 25-aastasest Johann Georg Ebelingist sai selles ametis
kuulsa Johann Crügeri mantlipärija, seda ka Grauen
Kloster’i
gümnaasiumi õpetajana. Samal ajal oli Berliini Nikolai kiriku
vaimulikuks tuntud kirikulaulude looja Paul Gerhardt, kellega
Ebelingil sündisid lisaks tööalastele ka väga lähedased
perekondlikud suhted. 1668. aastast kuni oma varase surmani (kõigest
39-aastasena) oli Johann Georg Ebeling Stettinis muusikadirektor
sealses Carolinum’i gümnaasiumis ja kantor Stettini Maarja
kirikus.
Johann
Georg Ebelingi suurimaks teeneks võib lugeda Paul Gerhardti
laululoomingu jäädvustamist ja laiemale levikule kaasaaitamist.
Just sel raskel ajal, mil Paul Gerhardt nn tolerantsusediktile
allakirjutamise tõttu vaimuliku ametist kõrvaldati, kogus Ebeling
kokku Gerhardti laulud ja andis aastail 1666/1667 välja kogumiku 120
Paul Gerhardti lauluga, millest suur osa oli tema poolt viisistatud
nö kaasaegse helikeele vaimuga sobivamate meloodiatega. Ebelingi
kirikulaulu muusikaliseks eeskujuks ei olnud enam Genfi psalteri
tüüpi lakoonilised viisid, vaid itaalia barokiaja sooloaariad erksa
rütmi ja maaliliste meloodiajoonistega. Hiljem said need viisid
Wittenbergi teoloogidelt kõva kriitikat kui „ilmalikud“ ja
„kergemeelsed“ ning seetõttu kirikusse sobimatud. Nii on
Ebelingi enam kui sajast Gerhardti tekstile loodud viisist tänasel
päeval kasutusel vaid väga üksikud. Põhjuseks võib siiski olla
ka see, et enamus Gerhardti laule olid enne Ebelingi loodud uusi
viise juba rahva seas vanade viisidega juurdunud. Sellest hoolimata
on Johann Georg Ebeling oma eelkäija Johann Crügeri kõrval
olulisim Paul Gerhardti tekstide viisiautor.
Tänases
saksa lauluraamatus Evangelisches
Gesangbuch olevad
kolm Ebelingi viisi ongi kõik Paul Gerhardti tekstidele. Nende
hulgast leiame ka tänase päeva laulu viisi Paul Gerhardti sõnadega
„Warum sollt ich mich denn grämen?“ (EG 370), eesti keeles Miks
mu süda ennast vaevab
(seda teksti KLPR-s ei ole, leidub ULR 504), mis ilmus 1666. aastal
Ebelingi poolt välja antud Paul Gerhardti laulude kogus.
Ehkki
saksa lauluraamatus toodud viis võrreldes meie Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus
oleva samanimelise Ebelingi viisiga tänase päeva laulu Miks
kui pagan, inimene (KLPR
357) juures on oma rütmilt ja meloodiajooniselt mõnevõrra erinev,
leidub lähemal vaatlemisel siiski äratuntavalt tuttavlikke
viisikäike.
See
on ainuke Johann Georg Ebelingi viis Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus ja
esineb ainult koos nende Laurentius Laurenti laulusõnadega.
Lastelaululikult lihtsakoeline, väikese ulatusega ja samas
meeleolukas viis koosneb tegelikult vaid seitsmest taktist, mida
korratakse ühe salmi jooksul kaks korda. Seega võib muusikalises
mõttes seda 6-salmilist laulu käsitleda ka kui 12-salmilist.
Tekst:
Ene Salumäe 29.9.2011
laupäev, 24. september 2011
Päeva laul, 25.09
25.
september 2011
15.
pühapäev pärast nelipüha
Päeva
teema: Tänulikkus
Päeva
evangeelium: Jh 5:1-15
Päeva
juhtsalm: Kiida, mu
hing, Issandat,
ja
ära unusta ainsatki Tema heategu. Ps
103:2
Päeva laul:
OH
ANNA TUHAT KEELT SA MULLE
Kiriku
Laulu- ja Palveraamat (KLPR) 301
Sõnade
autor: Johann
Mentzer
(1658-1734)
Tõlkija:
Friedrich
Hasselblatt
(1815-1870)
Viisi
autor: Johann
Balthasar König
(1691-1758)
14.
nelipühajärgse pühapäeva piiblitekstid räägivad tänulikkusest
ja tänamatusest. Jeesus aitas eriti teiste poolt hüljatud inimesi.
Nendest inimestest, keda Ta aitas, tulid vaid vähesed tagasi Teda
tänama ja kinnitama oma usku Temasse. Teisi pahandas see, et Jeesus
ei tegutsenud nende soovitud viisil. Kuid Jeesus soovis head kõigile,
vahet tegemata isikute vahel.
Päeva
psalmi antifon võtab kokku pühapäeva teema:
Hea
on tänada Issandat
ja
mängida Sinu nimele, Kõigekõrgem.
Psalm 92:2
Päeva
laul rõkkab kiitust ja loendab lugematuid põhjusi, mille eest
rõõmsal lauluhäälel ja tuhande keelega Jumalat tänada ja
ülistada:
Nüüd
Sulle, Sina Isa taevas, toon mina tänu südamest,
et
ihu, hinge siin maailmas Sa oled kaitsnud kurja eest,
kõik
mis mul tarvis, toimetand
ja,
mis mul vaja, valmistand. KLPR
301
Laulu
sõnade autor Johann
Mentzer, saksa luterlik teoloog ja kirikulaulude looja, sündis
Jahmen’is (Oberlausitz, Sileesia).
Pärast õpinguid
Bautzen’i gümnaasiumis ja Wittenbergi ülikoolis teenis ta
vaimulikuna esmalt lühikest aega Merzdorf’i, paar aastat hiljem
Hauswalde koguduses. 1696. aastast kuni oma surmani oli ta Kemnitz’i
koguduse õpetajaks.
Johann
Metnzer oli Herrnhuti vennastekoguduse rajaja krahv Nikolaus Ludwig
von Zinzendorfi lähedasi sõpru ja kaastöölisi ning kuulus
luuletajate ringi, kes said tuntuks oma pietistlikus vaimus
lauludega. Mentzeri kirikulauludest üle 30 avaldati trükituna
erinevates lauluraamatutes juba tema eluajal. 1704. aastal ilmus
kogumikus „Freylinghausenschen Gesangbuch“ teiste hulgas ka üks
Johann Mentzeri tuntumaid laule „O daß ich tausend Zungen hätte“
(Oh anna tuhat keelt
Sa mulle, KLPR
301). Selle sõnade poolest erakordselt rõõmuküllase ja
tänulikkust tulvil laulu üks sünnilugusid räägib selle loomisest
pärast Mentzeri kodumaja mahapõlemist.
Laulu
salmide arv erinevates lauluraamatutes ulatub varasemate allikate
15-st salmist saksa vaimuliku ja laululooja Albert Knapp’i
kogumikus „Evangelischer Liederschatz für Kirche, Schule und Haus“
(Stuttgart 1865, laul nr. 1752) kuni tänase saksa luterliku
lauluraamatu „Evangelisches Gesangbuch“ 7-salmilise tervikuni (EG
330), kus see on ka ainus Mentzeri laulutekst.
Seesama
tänase pühapäeva päeva laul Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KPR 301) on 8-salmilisena ainus Mentzeri laul ka meie Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus.
Sõltumata salmide arvust on aga viimaseks salmiks jäänud ikka
kõigi eelnevate salmide maapealse kiituse ja ülistuse taevane
kulminatsioon:
Kui
saan siit taeva üles tõtma,
siis
ingliseltsis rõõmsasti
ma
laulan uue väega
Sul
tuhat halleluujat ka!
Johann
Mentzeri tänust ja kiitusest laulma õhutavad ja ühtlasi ka
laulmisele kui ristiinimese tänulikkuse kõige loomulikumale
väljendusvahendile üles kutsuvad sõnad on oma siiruses ja selguses
kujunenud teenitult mitte ainult Mentzeri tuntuimaks lauluks, vaid ka
üheks ristirahva armastatud lauluks üle maailma.
Ka
„Eesti Kaitseväe Laulu- ja Palveraamatus“ (1997) on see laul
(nr. 48) julgustamas ja innustamas meie sõdureid.
Laulu
tõlkija Friedrich
Wilhlem Anton Hasselblatt on üks kuulsa baltisaksa vaimulike
suguvõsa Hasselblattide liikmeid. Tema vanaisa Peter Anton
Hasselblatt oli Hageri, onu Otto Johann Hasselblatt Ridala ja
isa Gustav Hasselblatt
Viru-Nigula koguduse õpetaja. Friedrich Wilhelm Anton Hasselblatt
sündis Tallinnas ning õppis 1830-ndate aastate esimesel poolel
Tallinna Toomkoolis ja seejärel (1837-1841) Tartu Ülikooli
usuteaduskonnas. Pärast ordineerimist (1844) oli ta lühikest aega
Jõhvi ja Iisaku koguduse vaimulikuks ning seejärel 1845. aastast
kuni oma surmani teenis Friedrich Hasselblatt Karuse koguduse
õpetajana. Vaimulikena tegutsesid Eestimaa eri paigus ka tema vend
Carl Jacob Eduard Hasselblatt (Kambja) ning hiljem väimees Emil
Johann Heinrich Bruhns (Nissi) ja tütrepoeg Oskar Alexander Bruhns
(Järva-Peetri).
Friedrich
Hasselblatt jõudis oma vaimuliku tööle lisaks osaleda mitmete
seltside ja ühingute töös. Ta oli Eestimaa Kirjanduse Ühingu
liige ning Õpetatud Eesti Seltsi korrespondentliige. 1845. aastal
asutas Hasselblatt Karusel abipiibliseltsi, olles ise selle
eestseisja. Ta toimetas trükki põhjaeestikeelse katekismuse ning
andis välja raamatu „Misjoni laulud“. Koostöös Pärnu
Eliisabeti koguduse õpetaja Ernst Wilhelm Woldemar Schultziga andsid
nad aastail 1847-1849 välja vaimulikku ajakirja „Leiwakorwikenne“.
Friedrich
Hasselblatt võttis osa ka lauluraamatu uuendamisest ning kuulus
1856. aastal moodustatud lauluraamatu parandamise komisjoni, mis
tegutses Põltsamaa koguduse õpetaja Carl Maurachi juhtimisel. Selle
komisjoni töö viljana valmis 1864. aastal nn proovilauluraamat.
Selles lauluraamatus ilmus 267 sellist laulu, mida varasemais
eestikeelseis lauluraamatuis ei olnud, teiste hulgas ka Johann
Mentzeri Oh anna
tuhat keelt Sa mulle
(nr. 143) 9-salmilisena Friedrich Hasselblatt’i tõlkes. Sealt
alates on see laul mõningaste keeleliste redigeerimistega ilmunud
nii 1892. aasta nn Vana
Lauluraamatu
täiendatud trükis „Eesti maa rahwa Laulu=raamat“ (nr. 153) kui
ka 1900. aastal trükitud Uues
Lauluraamatus (ULR
41). Kiriku Laulu-
ja Palveraamatus on
lisaks laulule Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301) veel 4 Friedrich Hasselblatti tõlgitud laulu, mis on
samuti trükitud 1864. a. proovilauluraamatus: Au
Jumalale, kiitus ka
(KLPR 290), Ühtlasi
kiitkem Jumala halastust
(KLPR 308), Ei Jumal
neid või jätta
(KLPR 348) ja Maa ja
meri kiidavad (KLPR
388, algselt „Maa ja taevas kiidavad“).
Laulu
viisi autoriks on
märgitud Johann
Balthasar König, saksa barokiaja helilooja ja kirikumuusik. Kindlalt
on teada, et see viis on esmakordselt trükituna ilmunud Johann
Balthasar Königi toimetatud ja välja antud ligi 2000 viisi
sisaldavas koraaliraamatus „Harmonische Lieder-Schatz
oder Allgemeines
evangelisches Choralbuch“
(Frankfurt am Main, 1738). Teiste hulgas sisaldab see sisukas ja
märkimisväärselt tollast kirikulaulu traditsioone edendanud
kogumik ka Königi enda viise. Võimalik, et üks neist on ka tänase
pühapäeva päeva laulu Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301) nimiviis. Täpselt sama viisikuju on kasutusel nii
tänases Saksa luterlikus lauluraamatus (EG 330) kui põhjanaabrite
vaimulike laulude kogumikus „Hengellisiä lauluja ja virsiä“
(nr. 323).
Selles
Königi poolt välja antud koraaliraamatust on pärit ka mõlemad
tema nimega seostatud viisid Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus.
Johann Mentzeri teksti Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301 „O daß ich
tausend Zungen hätte“)
nimiviis on üks enim kasutatavaid ja sagedamini esinevamaid viise
KLPR-s: sama viisi leiame ühtekokku 13 laulu juurest! Teise samast
Königi kogumikust pärit viisi Mu
jõud, Sind tahan armastada
(KLPR 282, saksa keeles „Ich will dich lieben, meine Stärke“)
nimiviisi leiame meie lauluraamatust 4 laulu juurest.
Johann
Balthasar König sündis ja kasvas Gotha lähedal Waltershausenis
(Thüring). Juba teismelisena sai temast koorilaulja Maini äärses
Frankfurdi linnagümnaasiumis. Linna muusikakapellis musitseeris
König kuulsa saksa helilooja Georg Philipp Telemanni käe all ja oli
hiljem tema töö jätkaja.
Johann Balthasar
König tegigi oma põhilise elutöö Maini-äärses Frankfurdis linna
muusikajuhi ja kapellmeistrina, olles ka Frankfurdi Katariina kiriku
koorijuht ja muusikadirektor.
Königi
heliloomingus on lisaks kirikulauludele ka kantaate pühapäevasteks
jumalateenistusteks läbi kirikuaasta ja isegi oopereid. Linna
kapellmeistri ja muusikadirektorina kuulus tema ülesannete hulka ka
keisri ja keisrinna sünnipäevadeks ja muudeks tähtpäevadeks
pidupäeva muusika kirjutamine. Kõige südamelähedasemaks teemaks
oli talle koguduselaul. Selle arengut püüdis ta edendada ja
kujundada nii läbi oma artiklite ja kirjutiste kui ka andes välja
koraaliviiside kogumikke.
Tekst:
Ene Salumäe
laupäev, 17. september 2011
Päeva laul
18.
september 2011
14.
pühapäev pärast nelipüha
Päeva
teema: Meie ligimene
Päeva
evangeelium: Mt 5:43-48
Päeva
juhtsalm: Kristus
ütleb: Mida te iganes olete teinud kellele tahes
mu
kõige pisematest vendadest, seda te olete teinud mulle. Mt
25:40
Päeva laul: SÜDA
SELTSIKS SÜDAMELE
Kiriku
Laulu- ja Palveraamat (KLPR) 314
Sõnade
autor: Nikolaus
Ludwig von Zinzendorf
(1700-1760)
Tõlkija:
teadmata
Viisi
autor: Böömimaa
vennad
14.
nelipühajärgse pühapäeva teemaks on Meie
ligimene.
Jeesus
andis oma elu ja õpetusega tunnistust Jumala armastusest, mis ületab
kõik inimlikud piirid. See eeskuju kohustab meidki nägema igas
inimeses oma ligimest.
Inimene
ei ole ise alati teadlik sellest, et ta head tehes tegutseb Jumala
armastuse vahendajana. Kristuselt saame jõu headeks tegudeks ning
ligimese teenimiseks. Seda jõudu ja valmidust teenida palume ka
pühapäeva päeva palves:
Ära
lase meil elu koormate ja raskuste keskel unustada,
et
kõik, mis meil on, tuleb Sinu käest.
Aita
meid üksteist meelsasti ja kasupüüdmatult teenida.
Päeva
laulus kõlab Jumala kõiki inimlikke piire ületava armastuse sõnum
ühendava jõuna südamest südamesse, vennalt vennale, rahvalt
rahvale ja päädib julgustava tõdemusega:
Kui
siis Sinu leegist tõuseb valgus Sinu rahva soos,
siis
maailmgi tunneb, ütleb:
„Siin
on Jeesu jüngrid koos!“
KLPR 314
Laulu
sõnade autor, Vana-Austria
aadli suguvõsast
põlvnev krahv
Nikolaus (ka Nicolaus) Ludwig von Zinzendorf, oli Herrnhuti
vennastekoguduse asutaja ja piiskop. Dresdenis ministri pojana
sündinud Zinzendorf jäi juba 7-nädalaselt isata ja kuna ema
abiellus peagi uuesti, sai noore Zinzendorfi peamiseks kasvatajaks
emapoolne vanaema Henriette Catharine von Gersdorf. See väga hea
haridusega Freifrau,
ortodoksne luterlane, kuid Halle pietismi toetav jõud ja mitmete
kirikulaulude autor (KLPR 162 Truu
ja ustav karja hoidja),
omas häid suhteid nii pietistide kui luterliku ortodoksia tähtsamate
esindajatega. Tema kodu Großhennersdorfi mõisas oli pietismi isa
Philipp Jakob Speneri pooldajate kogunemiskohaks. Nii möödus
Zinzendorfi lapsepõlv usuliselt tõsises, ent külalistele väga
avatud ja oikumeenilises keskkonnas.
1710.
aastal saatis vanaema Nikolaus Ludwigi õppima Hallesse kuulsa
pietisti August Hermann Francke juhitud kooli, kus õpingute
loomuliku osana lauldi palju, sealhulgas tolleaegsest olulisimast
pietismi vaimus lauluraamatust Geist=reiches
Gesang=Buch (Halle
1704, sisaldas ka Henriette Catharine von Gersdorfi laule). Neid
laule oskas Zinzendorf veel täiskasvanunagi suurel hulgal peast. Ka
vennastekoguduse lauluhetkede eeskuju pärineb Hallest, kus need olid
oluline osa õppeasutuse nädalarütmist. Järgnesid õigusteaduse
õpingud Wittenbergi ülikoolis, mis oli tol ajal teravas vastuolus
Halle ülikooliga.
20-aastasena
rändas Nikolaus Ludwig von Zinzendorf paar aastat reformeeritud
Hollandis ja katoliiklikul Prantsusmaal. See reis mõjutas ja avardas
tema niigi oikumeenilist mõtlemist ning tugevdas juba õpinguajast
pärit soovi ühendada erinevaid konfessioone.
Reisilt
naastes Zinzendorf abiellus ning töötas Dresdenis õukonna- ja
justiitsnõunikuna. Oma maakodus Berthelsdorfis andis ta varjupaika
Böömi- ja Määrimaalt
(tänase Tšehhi
aladel) põgenenud erinevate konfessioonide kristlastele ja pani nii
aluse Herrnhuti vennastekogudusele (saksa keeles „Unter der Hut des
Herrn“, ’Issanda kaitse all’, lühenes hiljem: Herrenshut,
Herrnhut). Vanaema
surma järel (1726) lahkus ta oma ilmalikest ametitest ning 1727.
aastast pühendas end täielikult vennastekoguduse teenimisele. 1737.
aastal ordineeriti Nikolaus Ludwig von Zinzendorf Herrnhuti
piiskopiks.
Zinzendorf suri
ja on maetud Herrnhuti.
Zinzendorf
töötas välja vennastekoguduse korra. Iga päev algas
hommikupalvusega ja lõppes laulutunniga, pühapäeval oli
jumalateenistus. Uuteks liturgilisteks vormideks said armastuse
söömaaeg, jalgade pesemine, tunnipalvused läbi päeva ja öised
valvamised. 1728. aastal sündis esimest korda
Herrnhuter
Losunger
(eestikeelsena levinud pealkirja all „Vaimulikud loosungid“), mis
pakuvad igaks päevaks loosi teel valitud piiblisalme, lisaks
lühikese vaimuliku mõtiskluse või kirikulaulu salmi ning on tänase
päevani üle maailma ja ka Eesti kristlastele lugemiseks
kättesaadavad. Herrnhuti vennastekoguduse esmane vaimulikkond
kujunes suures osas ilmikjutlustajatest. Hiljem integreerus kogudus
kohaliku luterliku kiriku juurde. Silmatorkavalt tugev oli naiste
positsioon uues koguduses vanemate, õpetajate ja järelvaatajatena.
Zinzendorfi köitis juba noorusest ka misjonitegevus kaugetel maadel
ja tutvudes 1731. aastal Kopenhaagenis kuninga kroonimisel Kariibi
mere saartelt pärit kammerteenriga sai peagi teoks vennastekoguduse
esimene misjonipunkt Neu-Herrnhut
ühel Kariibi mere saarel.
Zinzendorf
reisis väga palju nii Euroopas kui ka Lääne-Indias ja
Põhja-Ameerikas. Nende misjonireiside tulemuseks olid sageli
vennastekoguduste asutamised maailma erinevais paigus, aga ka
erinevate konfessioonide – luterlaste, katoliiklaste,
reformeeritute jt vahelise ühisosa leidmine. Nõnda oli Zinzendorf
üheks esimeseks oikumeenilise liikumise teadlikuks edendajaks.
1736.
aastal tegi ta reisi Liivi- ja Eestimaale. 20. septembril kuueks
päevaks Tallinna saabunud krahv Zinzendorf jutlustas kolmapäeva,
25. septembri hommikul, Tallinna Toomkirikus. Zinzendorf võeti
Eestis rahva poolt väga soojalt vastu. Pärast toomkirikus peetud
jutlust oli kuulda ütlusi: „See on meie aja õige Luther!“
Zinzendorfil sündisid lähedased suhted ja kontaktid tolleaegse
Eestimaa Konsistooriumiga ja samuti aadelkonnaga. Tänu neile headele
suhetele sai teoks esimese eestikeelse Piibli trükis ilmumine 1739.
aastal.
1986.
aasta sügisel tähistati Tallinna Toomkirikus piduliku
jumalateenistusega Nikolaus Ludwig von Zinzendorfi toomkirikus
jutlustamise 250-ndat aastapäeva. Selleks puhuks EELK Konsistooriumi
poolt koostatud laululeht sisaldas Zinzendorfi eesti keelde tõlgitud
laule ja ülevaate tema elust ja tegevusest Eesti vennastekoguduse
ajalugu uurinud professor Voldemar Iljalt.
12-aastasena
oma esimese kirikulaulu loonud Nikolaus Ludwig von Zinzendorf jättis
endast maha üle 2000 laulu, millest valdav osa on sündinud
vennastekoguduse palvetundides vaba improviseerimise tulemusna ning
need on kirja pandud teiste poolt. Zinzendorf pidas väga oluliseks
koguduse igapäevaseid kogunemisi piibli uurimiseks.
Lisaks kõnedele
pidid need kindlasti sisaldama palvetamist ja laulmist. Zinzendorfi
seisukoht oli, et Kristuse kogudus peab oskama laulda, kuid vabalt,
ilma lauluraamatuta. Tänu hetkeinspiratsioonist sündimisele on tema
laulud ehk kvaliteedilt ebaühtlased, kuid annavad tunnistust
märkimisväärsest luuleandest.
Herrnhuti
vennastekoguduses 18. sajandi teisel poolel tegutsenud
tähelepanuväärne saksa kirikumuusik ja Herrnhutis piiskopiks
ordineeritud Christian Gregor töötles hiljem üle paarisaja
Zinzendorfi teksti koguduse kasutuseks sobivaks ja kogus nad koos oma
lauludega Herrnhuti vennastekoguduse lauluraamatusse (1778). Selles
on ka tänase pühapäeva päeva laul Süda
seltsiks südamele
(KLPR 314, saksa keeles „Herz und Herz vereint zusammen“), mis
pärineb Jeesuse viimaseid kõnesid ja kohtumisi käsitlevast
Zinzendorfi poeemist "Die
letzten Reden unsers Herrn" (Jh 14-17).
Tänasest
saksa lauluraamatu
Evangelisches Gesangbuch
põhiosast leiame 4 Zinzendorfi laulu. 1720-ndate aastate esimesel
poolel sündinud 7-salmilise laulu „Herz und Herz vereint zusammen“
(EG 251) juurde on lisaks autorile Nikolaus Ludwig von Zinzendorfile
märgitud ka teksti eri aegadel töödelnud Christian Gregori (1778)
ja Albert Knappi (1837) nimed.
Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus
on Zinzendorfilt 3 teksti: lisaks tänasele päeva laulule Süda
seltsiks südamele
(KLPR 314) veel lastelaul Ma
olen väike lapsuke
(KLPR 427,
saksa keeles
„Ich bin ein kleines Kindelein“) ja Zinzendorfi üks tuntumaid
laule Jeesus, meie
eel (KLPR 467,
saksa keeles „Jesu, geh voran“ EG 391).
Laulu
Süda seltsiks
südamele (KLPR
314) laiast levikust ja laulu sõnumi ühendavast jõust annavad
tunnistust sisaldumine nii vennastekoguduse ja luterliku kiriku
lauluraamatutes kui ka baptistide, metodistide ja adventistide
laulukogumikes üle maailma. Seda
Zinzendorfi laulu laulavad meie kaaskristlased lähedal ja kaugel nii
inglise keeles („Christian
hearts, in love united”), rootsi keeles („Hjärtan,
enigt sammanslutna“) kui
soome keeles (“Sydän
auki toisillenne“) ja veel paljudes
teisteski keeltes.
Laulu
tõlkija on
teadmata.
Mitmeid
Nikolaus Ludwig von Zinzendorfi laule leidub eestikeelseina juba nn
Vanas Lauluraamatus.
1829. aasta kordustrükist leiame teiste hulgas tänagi Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus
oleva lastelaulu Ma
olen väike lapsuke
(nr. 289 lk. 360, saksa keeles „Ich bin ein kleines Kindelein“,
KLPR 427).
Uude
Lauluraamatusse (1899/1900)
jõudis 6 Zinzendorfi laulu, neist Jeesus,
meie eel (KLPR 467,
ULR 442, saksa keeles „Jesu, geh voran“) ja tänane päeva laul
Süda seltsiks
südamele (KLPR
314, ULR 476, saksa keeles „Herz und Herz vereint zusammen“)
esimest korda. Kuna kummagi laulu juures andmed tõlkija kohta
puuduvad, vajab laulu eestikeelse tõlke päritolu veel uurimist.
Erinevaid
eestikeelseid tõlkemugandusi sellest krahv Zinzendorfi
oikumeenilisest laulust võime leida ka baptistide kogumikust
Evangeelsed Laulud
(1975, nr. 87, 3 salmi) ja baptistide-metodistide-nelipühilaste
ühisest lauluraamatust Vaimulikud
laulud (1997, nr.
223, 3 salmi) ning adventistide lauluraamatust Vaimulikke
laule (1994, nr.
317, laulu algus „Süda seotud südamega alati on tugevalt“).
Laulu
viisi päritoluks
on märgitud: Böömimaa vennad, Herrnhut 1735. Vennastekoguduse
keskel sündinud ja tarvitusel olnud rikast lauluvara hakati peale
koguduse kujunemist välja andma erinevates lauluraamatutes, mis
sisaldasid rohkesti nii böömi ja määri kristlastest põgenike
laule kui ka Herrnhutis sündinud uusi laule, samuti juba
varasematest lauluraamatutest tuttavaid laule.
See
viis on pärit 17. sajandi lõpust ja tuli üldisesse kasutusse
alates 1735. aastast seoses Nikolaus Ludwig von Zinzendorfi teksti
„Herz und Herz vereint zusammen“ (Süda
seltsiks südamele
KLPR 314) nimiviisina. 19. sajandil viisi kasutus laienes ja nüüdsel
ajal on see paljude maade lauluraamatutes.
Ajaloost
on teada, et 1467. aastal sündinud ja nn hussiitide liikumisest
pärit Böömi vendade kogudus oli hästi organiseeritud, askeetlike
eluviiside ja sügava usueluga. Böömi vendadel on olnud oma
laulukogumikke juba 16. sajandi algusest.
1541. aastal
ilmunud Jan Rohi (Johann Horn) tšehhikeelsest lauluraamatust on mh
pärit laulu Tule,
Jeesus, helde armutooja
(KLPR 330) viis. Vennaskonna nn saksakeelsete juurtega böömi
vendade lauluraamatust (1531) on meieni jõudnud näiteks
ülestõusmispühade laulud Au
kõrges olgu Isale
(KLPR 101) ja Nüüd
Kristus surmast tõusnud on
(KLPR 112).
Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus
on Böömimaa vendadelt mitmeid laule, nii viise kui sõnu, teiste
hulgas Süda
seltsiks südamele
(KLPR 314) nimiviis, mis esineb lisaks veel kolme teisegi teksti
juures.
Sama viis kuulub
selle Zinzendorfi lauluga kokku ka tänases Saksa lauluraamatus (EG
251).
Süda
seltsiks südamele
viisiks on Uues
Lauluraamatus soovitatud
Punscheli koraaliraamatu viisi Armas
Jeesus, armastaja
(„O du Liebe meiner Liebe“, P. 294, KLPR 68). Samanimeline viis
esineb ka Punscheli koraaliraamatu esimeses lisas (P.l.30), osutudes
selleks böömi vendade viisiks, millel täna Zinzendorfi laulu
laulame. 1932. aastal Tallinnas ilmunud „Laste Lauluraamatus“
ongi Süda seltsiks
südamele (nr. 112)
trükitud juba böömi viisiga ning kogumiku saatesõnast võib
lugeda, et paralleelviiside puhul otsustas viisivaliku professor
August Topman.
Tekst: Ene Salumäe
laupäev, 10. september 2011
MAARJA MEDAL ja KULTUURIPREEMIA 2011 ANTI TUNNE KELAMILE
Pühapäeval lõppesid selleaastased Toompäevad. Jumalateenistusel andis koguduse juhatuse esimees Indrek Treufeldt Euroopa Parlamendi saadikule Tunne Kelamile üle Maarja medali ja 2011. aasta kultuuripreemia ning õpetaja Urmas Viilma ulatas Mari-Ann Kelamile kimbu roose. Missal jutlustas toomkoguduse õpetaja Urmas Viilma, kaasa teenis abipraost Arho Tuhkru ja laulis koguduse koor Laudate Dominum Veljo Reieri juhatusel.
Tallinna Piiskopliku Toomkoguduse nõukogu otsustas oma 28. augustil
toimunud koosolekul annetada Maarja medali ja koguduse 2011. aasta
kultuuripreemia Euroopa Parlamendi saadik Tunne Kelamile. Vastavalt
statuudile esitas Maarja medali ja kultuuripreemia kandidaadi
Toomkoguduse õpetaja ja otsuse langetas koguduse nõukogu.
2007. aastal autasustas EELK Konsistoorium Tunne Kelamit
Teeneteristi III järgu ordeniga.
EELK Piiskopliku Toomkoguduse kultuuripreemia Maarja medal on asutatud 2000. aastal. Medal koos rahalise preemiaga (1000 eurot) antakse isikule, kes on oma tegevusega andnud märkimisväärse panuse Eesti kultuuriellu, süvendanud ja levitanud kristlikke väärtusi ning kelle tegevus on puudutanud otseselt või kaudselt Tallinna Piiskoplikku Toomkirikut. Maarja medali senised laureaadid on dirigent Tõnu Kaljuste, EELK peapiiskop emeeritus Kuno Pajula, vitraažikunstnik Dolores Hoffmann, Eesti Vabariigi president Lennart Meri, Soome Espoo piiskop Mikko Heikka, Euroopa komisjoni asepresident Siim Kallas, teoloog dr Toomas Paul, kunstiajaloolane Juhan Kilumets, Eesti apostellik administraator piiskop Philippe Jourdan, autosportlane ja kauaaegne Tallinna toomkoguduse juhatuse esimees Raido Rüütel ning vaimulik ja Tallinna toomkoguduse endine kauaaegne õpetaja titulaarpraost Ivar-Jaak Salumäe.
Tunne ja Mari-Ann Kelam |
EELK Piiskopliku Toomkoguduse kultuuripreemia Maarja medal on asutatud 2000. aastal. Medal koos rahalise preemiaga (1000 eurot) antakse isikule, kes on oma tegevusega andnud märkimisväärse panuse Eesti kultuuriellu, süvendanud ja levitanud kristlikke väärtusi ning kelle tegevus on puudutanud otseselt või kaudselt Tallinna Piiskoplikku Toomkirikut. Maarja medali senised laureaadid on dirigent Tõnu Kaljuste, EELK peapiiskop emeeritus Kuno Pajula, vitraažikunstnik Dolores Hoffmann, Eesti Vabariigi president Lennart Meri, Soome Espoo piiskop Mikko Heikka, Euroopa komisjoni asepresident Siim Kallas, teoloog dr Toomas Paul, kunstiajaloolane Juhan Kilumets, Eesti apostellik administraator piiskop Philippe Jourdan, autosportlane ja kauaaegne Tallinna toomkoguduse juhatuse esimees Raido Rüütel ning vaimulik ja Tallinna toomkoguduse endine kauaaegne õpetaja titulaarpraost Ivar-Jaak Salumäe.
reede, 2. september 2011
TOOMPÄEVADE KAVAS ON TOOMKONVERENTS
8. - 11. septembrini toomkirikus toimuvate XI Toompäevade programm on tihe ja sisukas. Päevad algavad Maarja laulude festivali avakontserdiga ussimaarjapäeval 8. septembril kl 18 toomkirikus ja lõppevad missaga 11. septembril kl 11, mille alguses antakse üle 2011. aasta kultuuripreemia ja Maarja medal Euroopa Parlamendi liikmele ja innukale kiriku sõbrale Tunne Kelamile. Nende kahe sündmuse vahele jääb rida kontserte, filmi esilinastus ja ka Toomkonverents.
Kuna käesoleva aasta 1. septembril alustas õppetööga Toomkooli klass, mis on alguseks taasasutavale Tallinna Toomkoolile, on ka Toomkonverents seotud haridustemaatika ja ajaloolise Tallinna Toomkooliga. Konverents, mis toimub Tallinna Piiskoplikus Toomkirikus on kõigile kuulajatele avatud ning tasuta. Oodatud on kõik huvilised.
TOOMKONVERENTS
Tallinna Toomkool – kristliku hariduse lipukandja
9. september 2011 kell 14.00
Tallinna Piiskoplikus Toomkirikus, Toom-Kooli 6
13.30 – 14.00 Kogunemine ja registreerimine
14.00 – 14.10 Avasõnad
Andres Põder, EELK peapiiskop
14.10 – 14.45 Toomkool kristliku hariduse eestvedajana
Urmas Viilma, Toomkoguduse õpetaja
14.45 – 15.30 Tallinna Toomkooli ajaloost
Jüri Kuuskemaa, ajaloolane
15.30 – 16.00 “Tõuse, mu laul taevasse!”
Koraalipooltund
Ene Salumäe, Toomkoguduse kantor
Urmas Viilma, Toomkoguduse õpetaja
16.00 – 16.30 Kohvipaus ja suupisted
16.30 – 17.15 Terasid olemiseks
Hannes Võrno, mõtleja ja ütleja
17.15 – 18.00 Inimesel on õigus haridusele.
Milline on ja peaks olema kooli
osa haridussüsteemis?
Ülo Vooglaid, haritlane
18.00 – 18.15 Kokkuvõtted ja lõpusõnad
18.15 – 19.30 Kohvilaud, kehakinnitus ja sõbrustamine.
Konverentsi moderaator: Raido Rüütel, ristiinimene
Täpsem info Toomkoguduse kantsleist 644 4140, tallinna.toom@eelk.ee
PÄEVA LAUL 4. september 2011
4. september 2011
12. pühapäev pärast nelipüha
Päeva teema: Enese läbikatsumine
Päeva evangeelium: Mt 21:28-32
Päeva juhtsalm: Jumal paneb
suurelistele vastu,
aga alandlikele annab armu! 1Pt
5:5b
Päeva laul:
SU POOLE,
ISSAND, SÜDAMEST
Kiriku Laulu- ja Palveraamat (KLPR) 329
Sõnade ja viisi autor: Martin
Luther
(1483-1546)
Tõlkija: teadmata
12. nelipühajärgse pühapäeva teemaks on Enese
läbikatsumine.
Jumala sõna õpetab meid
analüüsima iseend ja oma eluviise. Õige enesetundmine väljendub alandlikkuses,
millega võetakse arm vastu üksnes Jumala kingitusena. Kiire edu ja enesekesksus
halvavad inimese tegelikkusetaju. Ta kujutab ette, et suudab omast jõust Jumala
tahet täita.
Neid mõtteid ja soove kantakse
Jumala ette pühapäeva päeva palves:
Aita meil hoiduda eneseimetlusest ja
valevagadusest,
paranda oma armastuses meie vead
ja lase meid alanduda vastu võtma
Sinu armu.
Päeva psalmis kostab juba
kuningas Taaveti aegadest tuttav igatsus:
Loo mulle, Jumal, puhas süda,
ja uuenda mu sees kindel vaim! Ps 51:12
Martin Luthergi võtab päeva
laulus aluseks psalmiread, kuid kasvatab Taaveti 130. psalmi algusridade
otsekui ahastushüüu põhjatuist patusügavustest andeksandmise lootusrikkasse
kõrgusse:
Ehk suur küll meie süü ja patt,
mis Sinu vastu teeme,
meid siiski nõnda armastad
et Sinu abi näeme. KLPR 329
Laulu
sõnade ja arvatavasti ka viisi autor Martin Luther, saksa usupuhastaja ja laululooja,
sündis Thüringenis voorimehe pojana ja sai lapsena range koduse kasvatuse.
Pärast õpinguid ladinakoolis Mansfeldis jätkus tema koolitee Magdeburgis,
Eisenachis ja hiljem mõnda aega Erfurti ülikoolis õigusteaduse ja teoloogia
alal.
1505.
aastal tegi Luther oma elus radikaalse otsuse ja astus esmalt Erfurti oma range
distsipliini poolest tuntud augustiinlaste kloostrisse, mõned aastad hiljem
sama vennaskonna kloostrisse Wittenbergis. Lutheri usukäsitlus küpses tasapisi,
kuni ta 1520-nda aasta paiku lõplikult eraldus Rooma kirikust. Wittenbergi
ülikooli õppejõuna ja professorina pidas ta loenguid, mida koguneti kuulama
mitmelt maalt. Neis kritiseeris ta tolleaegset katoliku kirikut ja paavsti
tegevust. Lisaks tema loengutele ja kõnedele olid väga olulised Lutheri tohutu
suur hulk kirjutisi. See kõik juhtis muudatustele, mida me kokkuvõtlikult
tunneme usupuhastuse ehk reformatsioonina. Sinna suurte muutuste hulka kuulub
ka tema abiellumine 1525. aastal endise nunna Katharina von Boraga, kes andis
Lutheri võitlustele toetuse ja kindla koduse tagala. Martin Luther suri oma
sünnilinnas Eisenachis, kuid on maetud Wittenbergi lossikirikusse.
Lutheri
tähtsust nii mitmeski kirikut ja teoloogiat puudutavas on raske üle hinnata.
Oluliseks paljude teiste seas on kindlasti Uue Testamendi tõlkimine saksa
keelde ning protestantliku kirikulaulu ajaloo seisukohalt kahtlemata Lutheri
loodud kirikulaulud ja tema initsiatiivil välja antud lauluraamatud.
Üks
esimesi nn luterlikke lauluraamatuid oli 8 lauluga kogumik Achtliederbuch, mis ilmus 1524. aastal ja sisaldas 4 Lutheri enda
laulu, 3 Paul Speratuse (1484-1551) ja ühe teadmata autori laulu. Samast
kogumikust on pärit ka tänase päeva laul Su
poole, Issand, südamest (KLPR 329, saksa keeles „Aus tiefer Not schrei ich
zu dir“). Järgnevatel aastatel kuni viimase Lutheri poolt tema eluajal välja
antud lauluraamatuni aastal 1545 ilmus mitmeid laulukogumikke, kus leidus nii
Lutheri enda kui tema kaasaegsete laululoojate loomingut. Märkimisväärne osa
neist lauludest on jõudnud ka tänastesse luterlikesse lauluraamatutesse ja
isegi ületades konfessioonide piire ka nii katoliiklikesse, anglikaani kui
vabakiriklikesse lauluraamatutesse üle maailma. Kiriku Laulu- ja Palveraamamtus on paarkümmend laulu, mis seotud
Martin Lutheri nimega. Tänases saksa lauluraamatus Evangelisches Gesangbuch on neid üle kolmekümne.
Laule
hakkas Luther kirjutama 40-aastaselt pärast Uue Testamendi saksakeelse tõlke
valmimist. Esimeseks lauluks andis väidetavalt tõuke kahele tema toetajale
osaks langenud märtrisurm Brüsselis. Järgmised laulud liituvad juba selgemini
jumalateenistusega, mida Luther tahtis elavdada koguduse ühise laulmisega. Tema
kõige tuntuimad kirikulaulud on küllap jõululaul Ma tulen taevast ülevalt (KLPR 22, saksa keeles „Vom Himmel hoch da
komm ich her“) ja luterliku kiriku hümniks kujunenud Üks kindel linn ja varjupaik (KLPR 163 „Ein feste Brug ist unser
Gott“).
Luther
on erinevatel andmetel loonud ligi 45 laulu. Neist suur hulk põhineb
keskaegseile ladinakeelseile liturgilistele hümnidele ja muule varasemale
materjalile (nii teksti kui viisi osas), mida ta tõlkis saksa keelde ja lõi
neist mitmele ise uusi salme juurde. Lutheri kirjutatud laulude hulgas
moodustavad oma rühma psalmipõhjalised laulud ning katekismuskoraalid.
Katekismuskoraalide
abil on mitmed põlvkonnad noori õppinud lauldes tundma ja meelde jätma ristiusu
aluseid. Sinna kuulusid meiegi Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus leiduv laul kümnest käsust (Need kümme käsku, kuulgem nüüd KLPR 476, „Dies sind die heilgen
zehn Gebot“), Meie Isa palvest (Oh Isa
taevariigi sees KLPR 324, „Vater unser im Himmelreich“), samuti
usutunnistusest, ristimisest, pihist ja armukuulutusest ning armulauast.
Psalmilaule
kirjutas Luther ühtekokku seitse, neist viimasena kuulsa võitluslaulu Üks kindel linn ja varjupaik (KLPR 163),
mis algab psalm 46 mõtetega.
Martin
Lutheri psalmikoraal ja tänase pühapäeva päeva laul Su poole, Issand, südamest (KLPR 329 saksa keeles „Aus tiefer Not
schrei ich zu dir“) lähtub Psalmist 130:
Põhjatuist sügavusist hüüan ma sinu poole,
Issand!
Issand, kuule mu häält,
sinu kõrvad pangu tähele mu anumise
häält!
Kui sina, Issand, peaksid meeles
kõik pahateod,
kes siis, Issand, püsiks? Ps 130 1-3
Lutheri laulu eestikeelsed read
sellest kõlavad nii:
Su poole, Issand, südamest ma tõstan oma
hääle,
mind päästa patu häda seest ja
halasta mu peale!
Sest kui Sa tahad arvata kõik võlga,
mis mul teadmata,
kes siis Su ees võib seista? KLPR 329:1
Olles nii kirjakunstis kui muusikas väga suurte annetega, saavutas Martin
Luther austusväärseid tulemusi, otsimata seejuures oma au ja kuulsust. Nii nagu
oma muuski tegevuses, oli ka laulude kirjutamisel tema eesmärk: evangeeliumi
sõnumi läkitamine kõikide rahvaste keskele.
Laulu
tõlkija on teadmata.
Laulu kõik viis salmi leiame aga
eestikeelsena juba meie varasemaist lauluraamatuist. Küllap oli see laul
esimeste maakeelde pandud usuisa Martin Lutheri laulude hulgas ja kõlas
Maarjamaal eesti keeles üsna pea pärast ilmumist 1524. aastal Saksamaal.
Tallinna
Toomkiriku õpetaja Abraham Winckleri poolt korraldatud Heinrich Stahli „Kodu-
ja Käsiraamatu“ II osa ehk esimese eestikeelse lauluraamatu (1637) täiendatud
ja parandatud trükk, mis ilmus 1656. aastal, sisaldab ka Martin Lutheri laulu Su poole, Issand, südamest (KLPR 329)
laulmiseks hoopis paremini riimuvas tõlkes kui varasemad. Tõlked sellesse
lauluraamatusse tegid ja seni olemasolevad laulutõlked redigeerisid neli eesti
keelt luuletasandini valdavat meest: Tallinna Püha-Vaimu koguduse abiõpetaja
Georg Salemann, Kullamaa koguduse õpetaja ja Läänemaa praost, eesti keele
grammatika ja saksa-eesti sõnastiku autor Heinrich Göseken, Tallinna Toomkooli
ja Tallinna Toomkiriku eesti koguduse õpetaja
Martin Gileaus ning Kadrina koguduse õpetaja ja Virumaa praost ja
luuletaja Reiner Brockmann, kes küll suri enne lauluraamatu ilmumist. Nii olid
need mehed vähemalt tolle raamatu tarvis ka selle Martin Lutheri laulutekstiga
ametis.
1694.
aastal Riias trükitud „Ma Kele Laulo Ramatus“ algab see laul (lk. 71) aga päris kenas ja
osaliselt praeguseni samal kujul säilinud eesti keeles järgmiselt:
So pole Issand Süddamest
Ma tõstan omma Häle
Mind päästa minno Hädda seest
Ja heida Armo päle
Sest kui sa sedda wallatad
Kui suur on meie Sü ning Pat
Kes siis so ees woib seista.
Selle kaugetest aegadest pärit ja
teksti poolest sügavusest hüüdva psalmilaulu võime leida pea kõikidest
hilisematest Eesti lauluraamatutest kuni Kiriku
Laulu- ja Palveraamatuni välja.
Tellimine:
Postitused (Atom)