25.
september 2011
15.
pühapäev pärast nelipüha
Päeva
teema: Tänulikkus
Päeva
evangeelium: Jh 5:1-15
Päeva
juhtsalm: Kiida, mu
hing, Issandat,
ja
ära unusta ainsatki Tema heategu. Ps
103:2
Päeva laul:
OH
ANNA TUHAT KEELT SA MULLE
Kiriku
Laulu- ja Palveraamat (KLPR) 301
Sõnade
autor: Johann
Mentzer
(1658-1734)
Tõlkija:
Friedrich
Hasselblatt
(1815-1870)
Viisi
autor: Johann
Balthasar König
(1691-1758)
14.
nelipühajärgse pühapäeva piiblitekstid räägivad tänulikkusest
ja tänamatusest. Jeesus aitas eriti teiste poolt hüljatud inimesi.
Nendest inimestest, keda Ta aitas, tulid vaid vähesed tagasi Teda
tänama ja kinnitama oma usku Temasse. Teisi pahandas see, et Jeesus
ei tegutsenud nende soovitud viisil. Kuid Jeesus soovis head kõigile,
vahet tegemata isikute vahel.
Päeva
psalmi antifon võtab kokku pühapäeva teema:
Hea
on tänada Issandat
ja
mängida Sinu nimele, Kõigekõrgem.
Psalm 92:2
Päeva
laul rõkkab kiitust ja loendab lugematuid põhjusi, mille eest
rõõmsal lauluhäälel ja tuhande keelega Jumalat tänada ja
ülistada:
Nüüd
Sulle, Sina Isa taevas, toon mina tänu südamest,
et
ihu, hinge siin maailmas Sa oled kaitsnud kurja eest,
kõik
mis mul tarvis, toimetand
ja,
mis mul vaja, valmistand. KLPR
301
Laulu
sõnade autor Johann
Mentzer, saksa luterlik teoloog ja kirikulaulude looja, sündis
Jahmen’is (Oberlausitz, Sileesia).
Pärast õpinguid
Bautzen’i gümnaasiumis ja Wittenbergi ülikoolis teenis ta
vaimulikuna esmalt lühikest aega Merzdorf’i, paar aastat hiljem
Hauswalde koguduses. 1696. aastast kuni oma surmani oli ta Kemnitz’i
koguduse õpetajaks.
Johann
Metnzer oli Herrnhuti vennastekoguduse rajaja krahv Nikolaus Ludwig
von Zinzendorfi lähedasi sõpru ja kaastöölisi ning kuulus
luuletajate ringi, kes said tuntuks oma pietistlikus vaimus
lauludega. Mentzeri kirikulauludest üle 30 avaldati trükituna
erinevates lauluraamatutes juba tema eluajal. 1704. aastal ilmus
kogumikus „Freylinghausenschen Gesangbuch“ teiste hulgas ka üks
Johann Mentzeri tuntumaid laule „O daß ich tausend Zungen hätte“
(Oh anna tuhat keelt
Sa mulle, KLPR
301). Selle sõnade poolest erakordselt rõõmuküllase ja
tänulikkust tulvil laulu üks sünnilugusid räägib selle loomisest
pärast Mentzeri kodumaja mahapõlemist.
Laulu
salmide arv erinevates lauluraamatutes ulatub varasemate allikate
15-st salmist saksa vaimuliku ja laululooja Albert Knapp’i
kogumikus „Evangelischer Liederschatz für Kirche, Schule und Haus“
(Stuttgart 1865, laul nr. 1752) kuni tänase saksa luterliku
lauluraamatu „Evangelisches Gesangbuch“ 7-salmilise tervikuni (EG
330), kus see on ka ainus Mentzeri laulutekst.
Seesama
tänase pühapäeva päeva laul Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KPR 301) on 8-salmilisena ainus Mentzeri laul ka meie Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus.
Sõltumata salmide arvust on aga viimaseks salmiks jäänud ikka
kõigi eelnevate salmide maapealse kiituse ja ülistuse taevane
kulminatsioon:
Kui
saan siit taeva üles tõtma,
siis
ingliseltsis rõõmsasti
ma
laulan uue väega
Sul
tuhat halleluujat ka!
Johann
Mentzeri tänust ja kiitusest laulma õhutavad ja ühtlasi ka
laulmisele kui ristiinimese tänulikkuse kõige loomulikumale
väljendusvahendile üles kutsuvad sõnad on oma siiruses ja selguses
kujunenud teenitult mitte ainult Mentzeri tuntuimaks lauluks, vaid ka
üheks ristirahva armastatud lauluks üle maailma.
Ka
„Eesti Kaitseväe Laulu- ja Palveraamatus“ (1997) on see laul
(nr. 48) julgustamas ja innustamas meie sõdureid.
Laulu
tõlkija Friedrich
Wilhlem Anton Hasselblatt on üks kuulsa baltisaksa vaimulike
suguvõsa Hasselblattide liikmeid. Tema vanaisa Peter Anton
Hasselblatt oli Hageri, onu Otto Johann Hasselblatt Ridala ja
isa Gustav Hasselblatt
Viru-Nigula koguduse õpetaja. Friedrich Wilhelm Anton Hasselblatt
sündis Tallinnas ning õppis 1830-ndate aastate esimesel poolel
Tallinna Toomkoolis ja seejärel (1837-1841) Tartu Ülikooli
usuteaduskonnas. Pärast ordineerimist (1844) oli ta lühikest aega
Jõhvi ja Iisaku koguduse vaimulikuks ning seejärel 1845. aastast
kuni oma surmani teenis Friedrich Hasselblatt Karuse koguduse
õpetajana. Vaimulikena tegutsesid Eestimaa eri paigus ka tema vend
Carl Jacob Eduard Hasselblatt (Kambja) ning hiljem väimees Emil
Johann Heinrich Bruhns (Nissi) ja tütrepoeg Oskar Alexander Bruhns
(Järva-Peetri).
Friedrich
Hasselblatt jõudis oma vaimuliku tööle lisaks osaleda mitmete
seltside ja ühingute töös. Ta oli Eestimaa Kirjanduse Ühingu
liige ning Õpetatud Eesti Seltsi korrespondentliige. 1845. aastal
asutas Hasselblatt Karusel abipiibliseltsi, olles ise selle
eestseisja. Ta toimetas trükki põhjaeestikeelse katekismuse ning
andis välja raamatu „Misjoni laulud“. Koostöös Pärnu
Eliisabeti koguduse õpetaja Ernst Wilhelm Woldemar Schultziga andsid
nad aastail 1847-1849 välja vaimulikku ajakirja „Leiwakorwikenne“.
Friedrich
Hasselblatt võttis osa ka lauluraamatu uuendamisest ning kuulus
1856. aastal moodustatud lauluraamatu parandamise komisjoni, mis
tegutses Põltsamaa koguduse õpetaja Carl Maurachi juhtimisel. Selle
komisjoni töö viljana valmis 1864. aastal nn proovilauluraamat.
Selles lauluraamatus ilmus 267 sellist laulu, mida varasemais
eestikeelseis lauluraamatuis ei olnud, teiste hulgas ka Johann
Mentzeri Oh anna
tuhat keelt Sa mulle
(nr. 143) 9-salmilisena Friedrich Hasselblatt’i tõlkes. Sealt
alates on see laul mõningaste keeleliste redigeerimistega ilmunud
nii 1892. aasta nn Vana
Lauluraamatu
täiendatud trükis „Eesti maa rahwa Laulu=raamat“ (nr. 153) kui
ka 1900. aastal trükitud Uues
Lauluraamatus (ULR
41). Kiriku Laulu-
ja Palveraamatus on
lisaks laulule Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301) veel 4 Friedrich Hasselblatti tõlgitud laulu, mis on
samuti trükitud 1864. a. proovilauluraamatus: Au
Jumalale, kiitus ka
(KLPR 290), Ühtlasi
kiitkem Jumala halastust
(KLPR 308), Ei Jumal
neid või jätta
(KLPR 348) ja Maa ja
meri kiidavad (KLPR
388, algselt „Maa ja taevas kiidavad“).
Laulu
viisi autoriks on
märgitud Johann
Balthasar König, saksa barokiaja helilooja ja kirikumuusik. Kindlalt
on teada, et see viis on esmakordselt trükituna ilmunud Johann
Balthasar Königi toimetatud ja välja antud ligi 2000 viisi
sisaldavas koraaliraamatus „Harmonische Lieder-Schatz
oder Allgemeines
evangelisches Choralbuch“
(Frankfurt am Main, 1738). Teiste hulgas sisaldab see sisukas ja
märkimisväärselt tollast kirikulaulu traditsioone edendanud
kogumik ka Königi enda viise. Võimalik, et üks neist on ka tänase
pühapäeva päeva laulu Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301) nimiviis. Täpselt sama viisikuju on kasutusel nii
tänases Saksa luterlikus lauluraamatus (EG 330) kui põhjanaabrite
vaimulike laulude kogumikus „Hengellisiä lauluja ja virsiä“
(nr. 323).
Selles
Königi poolt välja antud koraaliraamatust on pärit ka mõlemad
tema nimega seostatud viisid Kiriku
Laulu- ja Palveraamatus.
Johann Mentzeri teksti Oh
anna tuhat keelt Sa mulle
(KLPR 301 „O daß ich
tausend Zungen hätte“)
nimiviis on üks enim kasutatavaid ja sagedamini esinevamaid viise
KLPR-s: sama viisi leiame ühtekokku 13 laulu juurest! Teise samast
Königi kogumikust pärit viisi Mu
jõud, Sind tahan armastada
(KLPR 282, saksa keeles „Ich will dich lieben, meine Stärke“)
nimiviisi leiame meie lauluraamatust 4 laulu juurest.
Johann
Balthasar König sündis ja kasvas Gotha lähedal Waltershausenis
(Thüring). Juba teismelisena sai temast koorilaulja Maini äärses
Frankfurdi linnagümnaasiumis. Linna muusikakapellis musitseeris
König kuulsa saksa helilooja Georg Philipp Telemanni käe all ja oli
hiljem tema töö jätkaja.
Johann Balthasar
König tegigi oma põhilise elutöö Maini-äärses Frankfurdis linna
muusikajuhi ja kapellmeistrina, olles ka Frankfurdi Katariina kiriku
koorijuht ja muusikadirektor.
Königi
heliloomingus on lisaks kirikulauludele ka kantaate pühapäevasteks
jumalateenistusteks läbi kirikuaasta ja isegi oopereid. Linna
kapellmeistri ja muusikadirektorina kuulus tema ülesannete hulka ka
keisri ja keisrinna sünnipäevadeks ja muudeks tähtpäevadeks
pidupäeva muusika kirjutamine. Kõige südamelähedasemaks teemaks
oli talle koguduselaul. Selle arengut püüdis ta edendada ja
kujundada nii läbi oma artiklite ja kirjutiste kui ka andes välja
koraaliviiside kogumikke.
Tekst:
Ene Salumäe
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar